Saleté de système de traduction !
Quoi un article ? Déjà, alors qu’il nous a même pas annoncé son blog, mais c’est du délire !
Eh bien oui, j’ai déjà envie de rédiger un article sur ce système de traduction un peu moisi que détiennent les thèmes WordPress. Alors pour commencer, je vais raconter ma petite histoire :
Je venais d’installer un thème, j’étais content (Oui vous remarquez ma joie à travers ce smiley : :D) ! Seulement, il est en Anglais ! Tant pis, me dis-je, je vais le traduire rapidement, je commence à chercher dans les options, mais voilà ! Il n’y a rien, que dalle, niet’ ! J’apprends finalement qu’il y a 2 sortes de thèmes WordPress, les “Translation Ready” et ceux qui ne le sont pas. Le mien l’est, cool !
Il faut alors télécharger un logiciel, PoEdit, pour éditer un fichier de traduction présent dans les sources du thème. J’ai d’abord essayé de l’éditer sous Notepad++, mais il faut un fichier spécial généré par le logiciel. Et c’est là que je suis pas content (pareil, je montre mon mécontentement : è_é) parce que WordPress a quand même installé un système d’édition des fichiers sources et des styles mais il est pas fichu de mettre un système simple de traduction personnalisée. Peut-être est-ce mon ignorance, mais je suis pourtant sûr de ne pas avoir trouvé d’indication là-dessus.
Ainsi, si vous voyez des mots pas encore traduits, c’est normal, j’avais la flemme de tout traduire, mais j’ai fait le principal !